來源:搜狐讀書 作者:柯南·道爾 2010-08-04 14:00:40
福爾摩斯探案全集:歸來記(上)-黑彼得
我從來沒有看見過我的朋友福爾摩斯象在一八九五年那樣精神振奮,身體健壯。他與日俱增的聲望使他有無數(shù)的案件要辦理,到我們貝克街的簡陋住宅來的有不少著名人物。哪怕只暗示一下他們中的一兩個(gè)人是誰,我也會(huì)受到責(zé)備,被人認(rèn)為不夠慎重。
正象所有的偉大藝術(shù)家都是為藝術(shù)而生活一樣,福爾摩斯一向不因他的無法估量的功績而索取優(yōu)厚的報(bào)酬,只有霍爾得芮斯公爵一案是個(gè)例外。他是那樣清高,也可以說是那樣任性,要是當(dāng)事人得不到他的同情,那么,即使他有錢有勢,福爾摩斯也會(huì)拒絕他的。可是有時(shí)為了一個(gè)普普通通的當(dāng)事人,他卻可以一連用上幾個(gè)星期的時(shí)間,專心致志地研究案情,只要案件離奇動(dòng)人,能夠發(fā)揮他的想象力和智謀。
在一八九五年這難忘的一年中,有一系列奇怪的、矛盾百出的案件占去了他的全部精力,其中有按照神圣教皇的特別指示進(jìn)行的、對(duì)紅衣主教托斯卡突然死亡的絕妙偵查,還有劣跡昭彰的養(yǎng)金絲雀的威爾遜的被捕,這為倫敦東區(qū)除掉一個(gè)禍根。接著以上兩樁奇異案件的有屋得曼李莊園的慘案,這是關(guān)于彼得·加里船長之死的離奇案件。要是不記述一下這件離奇的案子,歇洛克·福爾摩斯先生的破案記錄就會(huì)不夠完美。
七月份的第一周,我的朋友常常不在我們的住處,并且出去的時(shí)間較長,所以我知道他有個(gè)案件要辦理。在此期間有幾個(gè)粗俗的人來訪,并且詢問巴斯?fàn)柹衔荆@使我了解到他正用假名在某處工作。他有許多假名,以便隱瞞他的使人生畏的身分。他在倫敦各處至少有五個(gè)臨時(shí)住所,在每個(gè)住所各使用不同的姓名和職業(yè)。至于他正在調(diào)查什么事情,他沒有對(duì)我說,我也不習(xí)慣于追問他。可是看起來,他這回調(diào)查的案子是非常特殊的。
吃早飯以前他就出去了,我坐下來吃飯的時(shí)候,他邁著大步回到屋內(nèi),戴著帽子,腋下喪著一根有倒刺的象傘似的短矛。 我喊道:“天啊!福爾摩斯,你沒有帶著這個(gè)東西在倫敦到處走吧?” “我跑到一家肉店又回來了。” “肉店?” “現(xiàn)在我胃口好極了。親愛的華生,早飯前鍛煉身體的意義是不容置疑的。可是你猜不出我進(jìn)行了什么運(yùn)動(dòng),我敢打賭你猜不出來。” “我并不想猜。” 他一面倒咖啡一面低聲地笑著。 “要是你剛才到阿拉爾代斯肉店的后面,你會(huì)看到一頭死豬掛在天花板下擺來擺去,還有一位紳士穿著襯衣用這件武器奮力地戳它。這個(gè)很有力氣的人就是我,我很高興我沒有用多大力氣一下子就把豬刺穿了。也許你想試試?” “絕對(duì)不想試。你為什么要做這種事呢?” “因?yàn)檫@可能和屋得曼李莊園的神秘案件多少有關(guān)。啊,霍普金,我昨天晚上收到你的電報(bào),我一直盼望見到你。請(qǐng)來一起吃早飯吧。”
我們的客人是位非常機(jī)智的人,大約三十歲,穿著素雅的花呢衣服,但是還帶有慣于穿官方制服的那種筆挺的風(fēng)度。我立刻認(rèn)出他就是年輕的警長斯坦萊·霍普金。福爾摩斯認(rèn)為他是一個(gè)大有前途的青年,而這位青年由于福爾摩斯運(yùn)用科學(xué)方法進(jìn)行偵破,對(duì)于這位著名偵探家懷著學(xué)生般的仰慕和尊重。霍普金的眉梢露出愁容,帶著十分沮喪的樣子坐下來。 “先生,謝謝您。我來之前已經(jīng)吃過早飯,我在市內(nèi)過的夜。我昨天來匯報(bào)。” “你匯報(bào)什么呢?” “失敗,先生,徹底的失敗。” “一點(diǎn)沒有進(jìn)展嗎?” “沒有。” “哎呀,我倒要來偵查一下這個(gè)案件。” “福爾摩斯先生,我巴不得您這樣做。這是我所遇到的第一個(gè)重大案件,可是我卻毫無辦法。看在上帝的面上,請(qǐng)您去幫助一下吧。” “好,好,我剛好仔細(xì)讀過目前所有的材料,包括那份偵查報(bào)告。順便問一下,你怎樣看待那個(gè)在犯罪現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)的煙絲袋?那上面有沒有線索呢?” 霍普金好象吃了一驚。 “先生,那是那個(gè)人自己的煙絲袋。袋子的里面有他姓名的第一個(gè)字母。是用海豹皮做的,因?yàn)樗且粋(gè)捕海豹的老手。” “可是他沒有煙斗吧?” “沒有,先生,我們沒有找到煙斗。他確實(shí)很少抽煙,他或許會(huì)為他的朋友準(zhǔn)備一點(diǎn)煙。” “有這種可能性的。我之所以提到煙絲袋,是因?yàn)槿绻襾硖幚磉@個(gè)案件,我傾向于把這個(gè)袋子做為偵查的開始。我的朋友華生大夫?qū)τ诖税敢粺o所知,至于我,再聽一次事件的經(jīng)過并無壞處,所以請(qǐng)你給我們簡短地?cái)⑹鲆幌轮饕闆r。” 斯坦萊·霍普金從口袋中拿出一張紙條。 “我這里有份年譜說明彼得·加里船長一生做了什么事。他生于一八四五年,現(xiàn)年五十歲。他善于捕海豹和鯨魚。一八八三年他當(dāng)了丹迪港的捕海豹船‘海上獨(dú)角獸’號(hào)的船①長。他連續(xù)出航了數(shù)次,全很有成績。在第二年,一八八四年,他退休了。他旅行了幾年,最后他在蘇塞克斯郡,靠近弗里斯特住宅區(qū),買了一小塊地方,叫屋得曼李。在這里他住了六年,在上周被害死。
①蘇格蘭東部的一個(gè)海港。——譯者注
“這個(gè)人有一些很特殊的地方。在日常生活中他過的是嚴(yán)格的清教徒式的生活,他是一個(gè)沉默、陰郁的人。他家中有妻子,一個(gè)二十多歲的女兒,還有兩個(gè)女傭人。傭人常常更換,因?yàn)榄h(huán)境使人感到不愉快,有時(shí)使人不能忍受。這個(gè)人時(shí)常喝醉,一喝醉就成了一個(gè)地地道道的惡魔。人們都知道他有時(shí)半夜把妻子和女兒趕出屋門,打得她們滿園子跑,直到全村的人被尖叫聲驚醒。 “有一次教區(qū)牧師到他家中指責(zé)他行為不良,他大罵這位老牧師,因而被傳訊。簡而言之,福爾摩斯先生,你要想找一個(gè)比彼得·加里更蠻橫的人是不容易的,我聽說他當(dāng)船長的時(shí)候性格也是這樣的。海員們都叫他黑彼得。給他起這個(gè)名字,不僅因?yàn)樗拿婵滓约按蠛邮呛谏模乙驗(yàn)樗車娜硕寂滤膲钠狻2挥谜f,每個(gè)鄰居都憎惡他,避開他,他悲慘地死了以后,我沒有聽到過有誰說過一句表示惋惜的話。 “福爾摩斯先生,您一定在那份調(diào)查報(bào)告中讀到過,這個(gè)人有一間小木屋;或許您的這位朋友還沒有聽說過這點(diǎn)。他在他家的外面造了一間木頭小屋,他總叫它‘小船艙’,離開他家有幾百碼遠(yuǎn),他每天晚上在這兒睡覺。這是一個(gè)單間小房,長十六英尺寬十英尺。鑰匙放在自己的口袋里,被褥自己收拾自己洗,從來不準(zhǔn)許任何人邁進(jìn)他的門檻。屋子每面都有小窗戶,上面掛著窗簾,窗戶從來不打開。有一個(gè)窗戶對(duì)著大路,每當(dāng)夜晚小屋里點(diǎn)上燈的時(shí)候,人們常望著這間小房,并且猜想他在做什么。福爾摩斯先生,調(diào)查所能得到的,不過是這間小房的窗戶所提供的幾點(diǎn)情況。 “您還會(huì)記得,在出事前兩天,清晨一點(diǎn)鐘的時(shí)候,有個(gè)叫斯雷特的石匠,從弗里斯特住宅區(qū)走來,路過這個(gè)小房,他停下來看了一下,窗戶內(nèi)的燈光照在外面的幾棵樹上。石匠發(fā)誓說: ‘從窗簾上清楚地看見有一個(gè)人的頭左右擺動(dòng),并且這個(gè)影子一定不是彼得·加里的,因?yàn)樗苁煜け说谩_@是一個(gè)長滿胡須的人頭,但是和這位船長的胡須大不一樣,這人的胡須是短的,并且向前翹著。’石匠是這樣說的,他在小酒店待了兩個(gè)小時(shí),酒店設(shè)在大路上,離開木屋的窗戶有一段距離。這是星期一的事,謀殺是在星期三發(fā)生的。 “星期二彼得·加里又大鬧起來,喝得醉醺醺的,兇暴得象一頭吃人的野獸,他在他家的周圍徘徊,他的妻女聽到他來了便急忙跑了。晚上很晚的時(shí)候,他回到他的小屋。第二天清晨約在兩點(diǎn)鐘的時(shí)候,他的女兒聽到小屋的方向傳來嚇人的慘叫,因?yàn)樗畠嚎偸情_著窗戶睡覺。他喝醉的時(shí)候常常大喊大叫,所以沒有人注意。一個(gè)女傭人在七點(diǎn)起來的時(shí)候,看到小屋的門開著,但是黑彼得讓人害怕得太厲害了,所以直到中午才有人敢去看看他怎樣了。人們站在開著的門那兒向里看,那個(gè)景象嚇得他們面色蒼白,急忙跑回村去。不到一小時(shí)我到了現(xiàn)場接過這個(gè)案件。 “福爾摩斯先生,您知道我的神經(jīng)是相當(dāng)堅(jiān)強(qiáng)的,但是我跟您說,當(dāng)我把頭探進(jìn)這個(gè)小屋的時(shí)候,我也嚇了一跳。成群的蒼蠅、綠豆蠅嗡嗡叫個(gè)不停,地上和墻上看上去簡直象個(gè)屠宰場。他叫這間房屋小船艙,那確是象一間小船艙,因?yàn)樵谶@里你會(huì)感到自己象是在船上。屋子的一頭兒有一個(gè)床鋪,一個(gè)貯物箱,地圖和圖表,一張‘海上獨(dú)角獸’號(hào)的油畫,在一個(gè)架子上還有一排航海日志,完全象是我們?cè)诖L的艙中所看到的那樣。他本人就在屋子里墻的正中間,他的面孔帶著人在痛苦中死去的那種扭歪的樣子,他的斑白的大胡子由于痛苦往上翹著。一支捕魚鋼叉一直穿過他寬闊的胸膛,深深地叉入他背后的木墻上。他象是在硬紙板上釘著的一個(gè)甲蟲。顯然他發(fā)出了那聲痛苦的吼叫便死去了。
“先生,我知道您的方法,也用了這些方法。我仔細(xì)地檢查過屋外的地面以及屋內(nèi)的地板以后,才允許移動(dòng)?xùn)|西。沒有足跡。” “你的意思是沒有看見足跡?” “先生,肯定根本沒有足跡。” “我的好霍普金,我偵破過許多案件,可是我從來沒有看見過飛行的動(dòng)物作案。只要罪犯生有兩條腿,就一定有踩下的痕跡、蹭過的痕跡以及不明顯的移動(dòng)痕跡,一個(gè)運(yùn)用科學(xué)方法的偵探全可以看得出來。使人難以相信的是一個(gè)濺滿血跡的屋子竟會(huì)找不到幫助我們破案的痕跡。從你的調(diào)查我可以看出,有些東西你沒有仔細(xì)檢查過。”
這位年輕的警長聽到我朋友的這番諷刺的話以后有些發(fā)窘。 “福爾摩斯先生,我那時(shí)沒有請(qǐng)您去是太傻了,可是這無法挽回了。屋子里還有一些物品值得特別注意。一件是那把謀殺用的魚叉。當(dāng)時(shí)兇手是從墻上的工具架上抓到的。還有兩把仍然在那兒,有一個(gè)位置是空的。這把魚叉的木柄上刻有‘SS,海上獨(dú)角獸號(hào),丹迪。’可以斷定兇殺是在憤怒之下發(fā)生的,殺人犯是順手抓到了這個(gè)武器。兇殺是在早晨兩點(diǎn)鐘發(fā)生的,而且彼得·加里是穿好衣服的,這說明他和殺人犯有約會(huì),桌子上還有一瓶羅姆酒和兩個(gè)用過的杯子也可以證明這一點(diǎn)。” 福爾摩斯說:“我想這兩個(gè)推論都是合情理的。屋子里除去羅姆酒外還有別的酒嗎?” “有的,在貯物箱上有個(gè)小酒柜,擺著白蘭地和威士忌。可是這對(duì)于我們說來并不重要,因?yàn)榧?xì)頸其中盛滿了酒,柜子中的酒沒有動(dòng)過。” 福爾摩斯說:“盡管這樣,柜子中的酒還是有意義的。不過先請(qǐng)你講講你認(rèn)為和案件有關(guān)的其他物品的情況。” “桌子上有那個(gè)煙絲袋。” “桌子上的哪一部分?” “在桌子的中間。煙絲袋是用海豹皮,未加工的帶毛的海豹皮做的,有個(gè)皮繩可以捆住。煙絲袋蓋兒的里邊有‘P.C.’字樣。袋里有半盎斯強(qiáng)烈的海員用的煙絲。” “很好!還有什么嗎?” 斯坦萊·霍普金從他的口袋里拿出一本有黃褐色外皮的筆記本,外表很粗很舊,邊緣有點(diǎn)臟。第一頁寫有字首“J.H.N.”及日期“一八八三”。福爾摩斯把筆記本放在桌子上,進(jìn)行仔細(xì)檢查,霍普金和我站在他身后從兩邊看著。在第二頁上有印刷體字母”C.P.R.“,以后的幾頁全是數(shù)字。接著有 “阿根廷”,“哥斯達(dá)黎加”,“圣保羅”等標(biāo)題,每項(xiàng)之后均有幾頁符號(hào)和數(shù)字。 福爾摩斯問道:“這些說明什么問題嗎?” “這些象是交易所證券的表報(bào)。我想‘J.H.N.’是經(jīng)紀(jì)人的名字的字首,‘C.P.R.’可能是他的顧客。” 福爾摩斯說:“你看‘C.P.R.’是不是加拿大太平洋鐵路?” 斯坦萊·霍普金一面用拳頭敲著大腿,一面低聲責(zé)罵自己。 霍普金接著喊道:“我太笨了!你說的當(dāng)然是對(duì)的。那么只有‘J.H.N.’這幾個(gè)字首是我們要解決的了。我檢查過這些證券交易所的舊表報(bào),在一八八三年我找不到所內(nèi)或所外任何經(jīng)紀(jì)人名字的字首和它一樣。可是我覺得這是我全部線索中最重要的。福爾摩斯先生,您也許承認(rèn)有這樣的可能性,這幾個(gè)字首是現(xiàn)場的第二個(gè)人名字的縮寫,換句話說是殺人犯的。我還認(rèn)為,記載著大筆值錢證券的筆記本的發(fā)現(xiàn),正好給我們指出了謀殺的動(dòng)機(jī)。” 歇洛克·福爾摩斯的面部表情說明案件的這一新發(fā)展完全出乎他的意料。 他說:“我完全同意你的兩個(gè)論點(diǎn)。我承認(rèn)這本在最初調(diào)查中沒有提到的筆記改變了我原來的看法。我對(duì)于這一案件的推論沒有考慮到這本筆記的內(nèi)容。你有沒有設(shè)法調(diào)查筆記本中提到的證券?” “正在交易所調(diào)查,但是我想這些南美康采恩的股票持有者的全部名單多半在南美。必須過幾周后我們才能查清這些股份。” 福爾摩斯用放大鏡檢查筆記本的外皮。 他說:“這兒有點(diǎn)弄臟了。” “是的,先生,那是血跡。我告訴過您我是從地上撿起來的。” “血點(diǎn)是在本子的上面呢?還是下面?” “是在挨著地板的那一面。” “這當(dāng)然證明筆記本是在謀殺以后掉的。” “福爾摩斯先生,正是這樣,我理解這一點(diǎn)。我猜想是殺人犯在匆忙逃跑時(shí)掉的,就掉在門的旁邊。” “我想這些證券里沒有一份是死者的財(cái)產(chǎn),對(duì)嗎?” “沒有,先生。” “你有沒有依據(jù)可以認(rèn)為這是搶劫殺人案呢?” “沒有,先生。象是沒有動(dòng)過什么東西。” “啊,這是件很有意思的案子,那兒有一把刀,是嗎?” “有一把帶鞘的刀,刀還在刀鞘里,擺在死者的腳旁。加里太太證明那是她丈夫的東西。” 福爾摩斯沉思了一會(huì)兒。 他終于開口說:“我想我必須親自去檢查一下。” 斯坦萊·霍普金高興地喊出聲來。 “謝謝您,先生。這的確會(huì)減輕我心中的負(fù)擔(dān)。” 福爾摩斯對(duì)著這位警長擺擺手。 他說:“一周以前這本來是件容易的工作。現(xiàn)在去,可能還不會(huì)完全無補(bǔ)于事。華生,如果你能騰出時(shí)間,我很高興你同我一起去。霍普金,請(qǐng)你叫一輛四輪馬車,我們過一刻鐘就出發(fā)到弗里斯特住宅區(qū)。”
在路旁的一個(gè)小驛站我們下了馬車,匆忙穿過一片廣闊森林的遺址。這片森林有幾英里長,是阻擋了薩克遜侵略者有六十年之久的大森林——不可入侵的“森林地帶”,英國的堡壘——的一部分。森林的大部分已經(jīng)砍伐,因?yàn)檫@里是英國第一個(gè)鋼鐵廠的廠址,伐樹去煉鐵。現(xiàn)在鋼鐵廠已經(jīng)移到北部的礦產(chǎn)豐富的地區(qū),只有這些荒涼的小樹林和坑洼不平的地面還能表明這里有過鋼鐵廠。在一座小山綠色斜坡上的空曠處,有一所長而低的石頭房屋,從那里延伸出一條小道彎彎曲曲地穿過田野。靠近大路有一間小屋,三面被矮樹叢圍著,屋門和一扇窗戶對(duì)著我們。這就是謀殺的現(xiàn)場。
斯坦萊·霍普金領(lǐng)著我們走進(jìn)這所房子,把我們介紹給一位面容憔悴、灰色頭發(fā)的婦女——被害人的孀婦。她的面孔削瘦,皺紋很深,眼圈發(fā)紅,眼睛的深處仍然潛藏著恐懼的目光,這說明她長年經(jīng)受苦難和虐待。陪著她的是她的女兒,一個(gè)面色蒼白、頭發(fā)金黃的姑娘。談到她父親的死,她很高興,當(dāng)她說到要祝福那個(gè)把她父親戳死的人的時(shí)候,她的眼睛閃耀著反抗的光芒。黑彼得把他的家弄得很不象樣子,我們走出他家來到日光下時(shí),有重新獲釋之感。然后我們沿著一條穿過田野的小路向前走,這條小路是死者用腳踩出來的。 這小房是間最簡單的住房,四周是木板墻,房頂也是木頭的,靠門有個(gè)窗戶,另一個(gè)窗戶在盡頭的地方。斯坦萊·霍普金從口袋里拿出鑰匙,彎身對(duì)準(zhǔn)鎖孔,忽然他停頓了一下,臉上顯出又驚異又全神貫注的樣子。 他說:“有人撬過鎖。” 這個(gè)事實(shí)是不容懷疑的。木活部分有刀痕,上面的油漆被刮得發(fā)白了,好象剛剛撬過門。福爾摩斯一直在檢查窗戶。 “有人還想要從窗子進(jìn)去。不管他是誰,反正他失敗了,沒有進(jìn)到里面。這個(gè)人一定是個(gè)很笨的強(qiáng)盜。” 這位警長說:“這是件很不尋常的事情。我可以發(fā)誓,昨天晚上這里沒有這些痕跡。” 我提醒說:“或許村子里有些好奇的人來過。” “多半不可能,他們沒有人敢走到這兒,更不必說闖進(jìn)小屋。福爾摩斯先生,您怎樣看這件事?” “我認(rèn)為我們很幸運(yùn)。” “您的意思是說這個(gè)人還會(huì)來?” “很有可能。他那次來的時(shí)候是沒有料到門關(guān)著。所以,他要用小折刀弄開門進(jìn)來。他沒有進(jìn)到屋里。他會(huì)怎么辦呢?” “帶著更適用的工具第二天夜里再來。” “我也這樣說。我們要是不在這兒等著他,那就是我們的錯(cuò)誤。讓我看看小屋的里面的情形。” 謀殺的痕跡已經(jīng)清理掉了,可是屋內(nèi)的家具仍然象在那天夜里那樣擺著。
福爾摩斯非常專心地一件一件地檢查了兩個(gè)小時(shí),但是他的面容表明檢查不出什么結(jié)果來。在他耐心檢查的時(shí)候,有一次他停了一會(huì)兒。 “霍普金,你從這個(gè)架子上拿走了什么東西沒有?” “我什么也沒動(dòng)。” “一定有東西被拿走了。架子的這個(gè)角落里比別處塵土少。可能是平放著的一本書,也可能是一個(gè)小箱子。好,沒有事可做了。華生,我們?cè)诿利惖男淞掷镒咦甙桑硎軒仔r(shí)的鳥語花香。霍普金,我們今天晚上在這兒見面,看看能否和這位昨夜來過的紳士短兵相接。” 我們布置好小小的埋伏的時(shí)候,已經(jīng)過了十一點(diǎn)。霍普金主張把小屋的門打開,福爾摩斯認(rèn)為這會(huì)引起這位陌生人的懷疑。鎖是個(gè)很簡單的鎖,只要一塊結(jié)實(shí)的小鐵皮就能弄開。福爾摩斯還建議,我們不要在屋內(nèi)而是在屋外等候,在屋角附近的矮樹叢里。要是這個(gè)人點(diǎn)燈,我們便能看見他,看出他在夜間偷偷來的目的是什么。 守候的時(shí)間又長又乏味,但是有一種歷險(xiǎn)的感覺,好象獵人在水池旁等候捕捉來飲水的動(dòng)物一樣。在黑暗中偷偷摸摸地來到我們這兒的是什么樣的野獸呢?那是一只傷人的猛虎,只有和它尖銳的牙齒以及鋒利的爪子進(jìn)行艱苦的搏斗以后才能捕到呢,還是一只躲躲閃閃的豺狼,僅對(duì)于怯懦的人和沒有防備的人才是可怕的?
我們蹲伏在矮樹叢里,一聲不響地等候著一切可能發(fā)生的事。起初有回村很晚的人的腳步聲和村中傳來的講話聲,引起我們的警覺,但是這些不相干的聲音,——相繼消失,我們的四周一片寂靜,只是偶爾傳來遠(yuǎn)方教堂的鐘聲報(bào)告給我們夜晚的進(jìn)程,還有細(xì)雨落在我們頭頂樹葉上的簌簌聲。 鐘聲已經(jīng)敲過兩點(diǎn)半,這是黎明前最暗的時(shí)刻,突然從大門那里傳來一聲低沉而尖銳的滴答聲,我們?nèi)汲粤艘惑@。有人進(jìn)來走在小道上。然后又有較長時(shí)間的寂靜,我正猜想那個(gè)聲音是場虛驚,這時(shí)從小屋的另一邊傳來悄悄的腳步聲,過一會(huì)兒有了金屬物品的摩擦聲和碰撞聲。這個(gè)人正在用力開鎖。這次他的技術(shù)好些或是工具好些,因?yàn)楹鋈宦牭脚距宦暫烷T樞的嘎吱聲。然后一支火柴劃亮了,緊接著蠟燭的穩(wěn)定燈光照亮小屋的內(nèi)部。透過薄紗窗簾,我們的眼睛盯視著屋內(nèi)的情景。 這位夜間來客是個(gè)身體瘦弱的年輕人,下巴的黑胡須使得他象死人一樣蒼白的面孔更加蒼白。他象個(gè)剛過二十歲的人。我從來沒有見過有人象他這樣又驚又怕,他的牙齒顯然在打冷戰(zhàn),他的四肢全在顫抖。他的衣著象個(gè)紳士,穿著諾福克式的上衣和燈籠褲,頭戴便帽。我們看他驚恐地凝視著四周,然后他把蠟燭頭放在桌子上,走到一個(gè)角落里,我們便看不到他了。他拿著一個(gè)大本子又走回來,這是在架子上排成一排的航海日志里的一本。他倚著桌子,一頁一頁地迅速翻閱,直到翻出他要找的項(xiàng)目。他緊握著拳作了一個(gè)憤怒的手勢,然后合上本子,放回原處,并且吹熄了蠟燭。他還沒有來得及轉(zhuǎn)身走出這間小屋,霍普金的手已經(jīng)抓住了這個(gè)人的領(lǐng)子。
當(dāng)他明白他是被捕了的時(shí)候,我聽到他大聲嘆了一口氣。蠟燭又點(diǎn)上了。在偵探的看管下他渾身打顫,蜷縮起來。他坐在貯物箱上,不知所措地看看這個(gè)人又看看那個(gè)人。 斯坦萊·霍普金說:“我的好人,你是誰?來這兒干什么?” 這個(gè)人振作一下精神,盡力保持冷靜,然后看著我們。 他說:“我想你們是偵探吧?你們以為我和加里船長的死有關(guān)。我向你們保證,我是無辜的。” 霍普金說:“我們會(huì)弄清楚的。先說你的名字是什么?” “約翰·霍普萊·乃爾根。” 我看見福爾摩斯和霍普金迅速交換了一下眼色。 “你在這兒干什么?” “我有機(jī)密的事情,能夠信托你們嗎?” “不,不必。” “那么我為什么要告訴你們呢?” “如果你不回答,在審問你的時(shí)候可能對(duì)你不利。” 這個(gè)年輕人有些發(fā)窘。 他說:“好吧!我告訴你們。沒有隱瞞的必要。可是我很不愿意讓舊的流言蜚語又重新傳開。你聽說過道生和乃爾根公司嗎?”
從霍普金的面孔我看出他從未聽說過,但是福爾摩斯卻顯得很感興趣。 他說:“你是說西部銀行家們嗎?他們虧損了一百萬鎊,康沃爾郡的一半的家庭全破了產(chǎn),乃爾根也失了蹤。” “是的,乃爾根是我父親。” 我們終于得到了一點(diǎn)肯定的東西,可是一個(gè)避債潛逃的銀行家和一個(gè)被自己的魚叉釘在墻上的彼得·加里船長之間,有很大的距離。我們?nèi)紝P牡芈犨@個(gè)年輕人講話。 “事情主要涉及到我父親。道生已經(jīng)退休了。那時(shí)我剛剛十歲,不過我已經(jīng)能夠感受到這件事帶來的恥辱和恐懼。人們一直說我父親偷去全部證券逃跑了。這不符合事實(shí)。我父親深信要是給他一些時(shí)間,把證券變成現(xiàn)款,一切全可以好起來,并能償清全部債務(wù)。在傳票剛發(fā)出要逮捕我父親之前,他乘他的小游艇動(dòng)身去了挪威。我還記得他在臨走前的晚上,向我母親告別的情景。他給我們留下一張他帶走的證券的清單,并且發(fā)誓說他會(huì)回來澄清他的名聲,信任他的人是不會(huì)受累的。可是從此以后再也沒有得到他的消息。他本人和游艇全無音信。我母親和我認(rèn)為他和游艇以及他所帶的全部證券全沉到海底了。我們有一位可靠的朋友,他也是一個(gè)商人。是他不久以前發(fā)現(xiàn)倫敦市場上出現(xiàn)了我父親帶走的證券。我們是多么驚訝,你是不難想象出來的。我用了幾個(gè)月的時(shí)間去追查這些證券的來源,經(jīng)過許多波折和困難,我發(fā)現(xiàn)最早賣出證券的人便是彼得·加里船長,這間小屋的主人。 “當(dāng)然嘍,我對(duì)這個(gè)人做了一些調(diào)查。我查明他掌管過一艘捕鯨船,這只船就在我父親渡海去挪威的時(shí)候,正好從北冰洋返航。那年秋季風(fēng)暴很多,南方的大風(fēng)不斷吹來。我父親的游艇很可能被吹到北方,遇到加里船長的船。如果這是事實(shí)的話,我父親會(huì)怎樣了呢?不管怎樣,要是我可以從彼得·加里的談話中弄清證券是怎樣出現(xiàn)在市場上的,這便會(huì)證明我父親沒有出售這些證券以及他拿走的時(shí)候,不是想要自己發(fā)財(cái)。 “我來蘇塞克斯打算見這位船長,就在這個(gè)時(shí)候發(fā)生了這件謀殺案。我從驗(yàn)尸報(bào)告中得知這間小屋的情況。報(bào)告說這只船的航海日志仍然保存在小屋里。我一下想到,要是我能夠看到一八八三年八月在‘海上獨(dú)角獸’號(hào)上發(fā)生的事,我便可能解開我父親失蹤之謎。我昨天晚上想要弄到這些航海日志,但是沒能打開門。今天晚上又來開門,找到了航海日志,可是發(fā)現(xiàn)八月份的那些頁全被撕掉了。就在這時(shí)我被你們抓住了。”
霍普金問:“這是全部事實(shí)嗎?” “是的,這是全部事實(shí)。”他說的時(shí)候,眼光躲閃開了。 “你沒有別的事情要說嗎?” 他遲疑了一下。 “沒有。” “昨天晚上以前,你沒有來過嗎?” “沒有。” 霍普金舉著那本作為證物的筆記本,本子的外皮有血跡,第一頁有這個(gè)人名字的字首,喊道:“那么你怎樣解釋這個(gè)呢?” 這位可憐的人十分沮喪。他用雙手遮住臉,全身顫抖。 他痛苦地說:“你是從哪兒弄到這本子的?我不知道。我想我是在旅館里丟掉的。” 霍普金嚴(yán)厲地說:“夠了。你還有什么要說的,到法庭上說去吧。你現(xiàn)在和我一同去警察局。福爾摩斯先生,我非常感謝你和你的朋友,到這兒來幫助我。事實(shí)說明,你來是不必要的,沒有你我也會(huì)使案件取得圓滿的結(jié)果,但是盡管這樣我還是感謝你的。在勃蘭布萊特旅店給你們保留了房間,現(xiàn)在我們可以一起到村子里去了。” 第二天早晨我們乘馬車回倫敦的時(shí)候,福爾摩斯問:“華生,你覺得這事怎么樣?” “我看你是不滿意的。” “喔,親愛的華生,我是很滿意的。可是斯坦萊·霍普金的方法我不能贊同。我對(duì)霍普金感到失望。我本來希望他會(huì)處理得好一些。一個(gè)偵探總是應(yīng)該探索是否有第二種可能性,并且防備確有這種可能性。這是偵查罪案的首要原則。” “那么什么是此案的第二種可能性呢?” “就是我自己一直在調(diào)查的線索。可能得不出結(jié)果。我很難說。但是至少我要把它進(jìn)行到底。”
在貝克街有幾封信正在等待著福爾摩斯。他抓起一封拆開,馬上發(fā)出一陣輕輕的勝利笑聲。 “華生,好極了!第二種可能性在發(fā)展著。你有電報(bào)紙嗎?請(qǐng)?zhí)嫖覍憙煞猓?lsquo;瑞特克利夫大街,海運(yùn)公司,色姆那。派三個(gè)人來,明早十點(diǎn)到。——巴斯?fàn)枴?rsquo;這就是我扮演角色時(shí)用的名字。另外一封是:‘布芮斯頓區(qū),洛得街46號(hào),警長斯坦萊·霍普金。明日九點(diǎn)半來吃早飯。緊要。如不能來,回電。——歇洛克·福爾摩斯。’華生,這件討厭的案子使我十天以來一直不得安寧。從此我要把它從我心中完全除掉。我相信明天我將會(huì)聽到最后的結(jié)果。” 那位警長準(zhǔn)確地在規(guī)定的時(shí)刻來到了,我們一起坐下吃赫德森太太準(zhǔn)備的豐盛早餐。這位年輕的警長由于辦案成功而興高采烈。 福爾摩斯問:“你真地認(rèn)為你的解決辦法是對(duì)的嗎?” “我想不會(huì)有更完滿的解決辦法了。” “在我看來,案子沒有得到最后的解決。” “福爾摩斯先生,您的意見出我意料。還有什么可以進(jìn)一步查詢的呢?” “你的解釋能夠說清事情的各個(gè)方面嗎?” “毫無疑問。我查明這個(gè)乃爾根就在出事的那一天到了勃蘭布萊特旅店,他裝作來玩高爾夫球。他的房間在第一層,所以他什么時(shí)候愿意出去就可以出去。那天晚上他去屋得曼李和彼得·加里在小屋中見面,他們爭吵起來,他就用魚叉戳死了他。他對(duì)于自己的行動(dòng)感到驚恐,往屋外跑的時(shí)候掉了筆記本,他帶筆記本是為了追問彼得·加里關(guān)于各種證券的事。您或許注意到了有些證券是用記號(hào)標(biāo)出來的,而大部分是沒有記號(hào)的。標(biāo)出來的是在倫敦市場上發(fā)現(xiàn)而追查出來的。其它的可能還在加里手中。按照本人的敘述,年輕的乃爾根急于要使這些證券仍歸他父親所有,以便歸還債主。他跑掉以后,有個(gè)時(shí)候他不敢走進(jìn)小屋,但是為了獲得他所需要的情況,他最后不得不再去小屋。事情不是十分明顯和清楚的嗎?” 福爾摩斯笑了,并且搖了搖頭。 “我看只有一個(gè)漏洞,那就是他根本不可能去殺人。你用魚叉叉過動(dòng)物的身體嗎?沒有?哼,親愛的先生,你要對(duì)這些細(xì)小的事十分注意。我的朋友華生可以告訴你,我用了整整一早上做這個(gè)練習(xí)。那不是一件容易的事,需要手臂很有力,投擲很準(zhǔn)。鋼叉戳出去得很猛,所以鋼叉頭陷進(jìn)了墻壁。你想想這個(gè)貧血的青年能夠擲出這樣兇猛的一擊嗎?是他和黑彼得在半夜共飲羅姆酒嗎?兩天以前在窗簾上看到的是他的側(cè)影嗎?不,不,霍普金,一定是一個(gè)強(qiáng)壯有力的人,我們必須要找這個(gè)人。”
這位警長的面孔在福爾摩斯講話的時(shí)候拉得愈來愈長。他的希望和雄心全粉碎了。但是不經(jīng)過斗爭他不會(huì)放其他的陣地。 “福爾摩斯先生,您不能否認(rèn)那天晚上乃爾根在場。筆記本是證據(jù)。即使您挑毛病,我的證明仍然能使陪審團(tuán)滿意。此外您的那位可怕的罪犯,他在哪兒呢?” 福爾摩斯安詳?shù)卣f:“我想他就在樓梯那兒。華生,我看你最好把那把槍放到容易拿到的地方。”他站起來把一張有字的紙放到一張靠墻的桌子上。他說:“我們準(zhǔn)備好了。” 剛一聽到外面有粗野的談話聲,赫德森太太便開了門,說是有三個(gè)人要見巴斯?fàn)柎L。 福爾摩斯說:“讓他們一個(gè)一個(gè)地進(jìn)來。” 第一個(gè)進(jìn)來的是一個(gè)個(gè)子矮小、樣子引人發(fā)笑的人,面頰紅紅的,長著斑白、蓬松的連鬢胡子。 福爾摩斯從口袋中拿出一封信,問:“名字是什么?” “詹姆士·蘭開斯特。” “對(duì)不起,蘭開斯特,鋪位已經(jīng)滿了。給你半個(gè)金鎊,麻煩你了。到那間屋子去等幾分鐘。” 第二個(gè)人是個(gè)細(xì)長、干瘦的人,頭發(fā)平直,兩頰內(nèi)陷。他的名字是休·帕廷斯。他也沒有被雇用,同樣得到半個(gè)金鎊,并讓他等候。 第三個(gè)申請(qǐng)人的外表是很奇怪的。一副哈叭狗似的兇惡面孔鑲在一團(tuán)蓬亂的頭發(fā)和胡須中,濃重的、成簇的眉毛向下垂懸著,遮住兩只黑黑的蠻橫的眼睛。他敬了一個(gè)禮,象水手似地站在一邊,兩手轉(zhuǎn)動(dòng)著他的帽子。 福爾摩斯說:“你的名字?” “帕特里克·凱恩茲。” “叉魚手?” “是的,先生。出過二十六次海。” “我想是在丹迪港?” “是的,先生。” “掙多少錢?” “每月八鎊。” “你能馬上同探險(xiǎn)隊(duì)出海嗎?” “只要我把用的東西準(zhǔn)備好。” “你有證明嗎?” “有,先生。”他從口袋中拿出一卷已經(jīng)揉搓了的帶著油跡的單子。福爾摩斯看了一下又還給了他。 他說:“你正是我要找的人。合同在靠墻的桌子上。你簽個(gè)字,事情就算定了。” 福爾摩斯靠住他的肩膀,并把兩只手伸過他的脖子。 他說:“這就行了。” 我聽到金屬相撞聲和一聲吼叫,象被激怒的公牛的吼叫聲。緊接著這個(gè)海員和福爾摩斯在地上滾打起來。
雖然福爾摩斯已經(jīng)敏捷地給他戴上了手銬,可是他的力氣很大,要不是霍普金和我趕忙幫助,福爾摩斯會(huì)很快被這個(gè)海員制服。當(dāng)我把手槍的無情槍口對(duì)準(zhǔn)他太陽穴的時(shí)候,他才明白抵抗是無用的。我們用繩子綁住他的踝骨,然后氣喘吁吁地站起來。
歇洛克·福爾摩斯說:“霍普金,我很抱歉,炒雞蛋怕是已經(jīng)涼了。不過當(dāng)你想到案子已經(jīng)勝利地結(jié)束了的時(shí)候,你繼續(xù)吃早餐就會(huì)吃得更香。” 斯坦萊·霍普金驚訝得說不出話來。 他紅著臉,還未想好就說:“福爾摩斯先生,我不知道說什么。好象從一開頭我就愚弄了自己。現(xiàn)在我懂得了我永遠(yuǎn)不該忘記我是學(xué)生您是老師。雖然我剛才親眼看見了你所做的一切,可是我還不明白你是怎樣辦理的以及它的意義。” 福爾摩斯高興地說:“好。經(jīng)一事長一智。這次你的教訓(xùn)是破案的方法不能死守一種。你的注意力全部貫注在年輕的乃爾根身上,分不出一點(diǎn)兒給帕特里克·凱恩茲這個(gè)真正謀殺彼得·加里的人。” 這個(gè)海員嘶啞的聲音打斷了我們的談話。 他說:“先生,您聽,這樣對(duì)待我,我并不抱怨,但是我希望你們說話要確切。你們說我謀殺了彼得·加里,我說我殺了彼得·加里,這個(gè)區(qū)別很大。也許你們不相信我說的話。也許你們想我在給你們編故事。” 福爾摩斯說:“不是這樣的。讓我們聽聽你要說什么。” “很快就會(huì)說完,而且每句話全是真的,我敢向上帝發(fā)誓。我很了解黑彼得,當(dāng)他抽出刀子的時(shí)候,我知道不是我死就是他死,所以我抄起魚叉對(duì)準(zhǔn)他戳去。他就是這樣死的。你們說是謀殺。不管怎么說,黑彼得的刀插在我的心臟上,或是絞索套在我的脖子上,我全是一樣要死的。” 福爾摩斯問:“你怎么到這兒來的?”
“我對(duì)你從頭說起。讓我坐坐,這樣講話方便些。事情發(fā)生在一八八三年——那年的八月。彼得·加里是‘海上獨(dú)角獸’號(hào)的船長,我是后備叉魚手。我們正離開北冰洋的大塊碎冰往回行駛,是頂風(fēng)航行。我們從海上救起一只被吹到北方來的小船,因?yàn)楣瘟艘恍瞧诘拿土业哪巷L(fēng)。船上只有一個(gè)人,是一個(gè)新水手。我們船上的水手們以為大船已經(jīng)沉沒在海底,這個(gè)人乘這只小船去挪威海岸。我猜船上其他海員全死了。一句話,我們把這個(gè)人救到我們船上,他和我們的頭兒在艙里談了很長時(shí)間。隨著這個(gè)人打撈上來的行李只有一只鐵箱子。這個(gè)人的名字從來沒有人提到過,至少我是不知道,而且第二天夜晚他就不見了,好象他沒有來過船上一樣。傳出話來說,這個(gè)人不是自己跳海便是當(dāng)時(shí)的壞天氣把他卷到海里去了。只有一個(gè)人知道他出了什么事,就是我,因?yàn)槲矣H眼看見,在深夜第二班的時(shí)候,船長把他的兩只腳捆①住,扔到船欄桿外邊。又走了兩天我們便看見瑟特蘭燈塔了。”這件事我對(duì)誰也沒說,等著瞧會(huì)有什么結(jié)果。我們到了蘇格蘭的時(shí)候,事情已經(jīng)壓了下來,也沒有人再問。一個(gè)生人出了事故死了,誰都沒有必要去問。過了不久加里不再出海,好幾年以后我才知道他在哪兒。我猜到他害那人是為了鐵箱子里面的東西。我想他現(xiàn)在應(yīng)該給一大筆錢讓我閉住嘴。
①水手在船上值班,分三班,第二班是從十二點(diǎn)到凌晨四點(diǎn)。—譯者注
“有一個(gè)水手在倫敦遇見了他,我通過這個(gè)水手知道他住在哪兒,我馬上來找他要錢。頭一個(gè)晚上他很通情理,準(zhǔn)備給我一筆錢,讓我一生不再出海。我們說好,過兩個(gè)晚上就把事情辦完。我再去的時(shí)候,見他已半醉,并且脾氣很壞。我們坐下來喝酒,聊著過去的事。他喝得越多,我越覺得他的臉色不對(duì)。我一眼看見掛在墻上的魚叉,我想在我完蛋以前也許用得著它。后來,他對(duì)我發(fā)起火來,又啐又罵,眼睛露出要?dú)⑷说膬垂猓掷锬弥话汛笳鄣丁K沒有來得及把大折刀從鞘里拔出來,我的魚叉已經(jīng)刺穿了他。天啊!他那一聲尖叫!他的面孔在我眼前模糊起來,我站在那兒,渾身濺滿了他的血。等了一會(huì)兒,四周很安靜,于是我又鼓起了勇氣。我看看屋子四周,見到那只鐵箱子就在架子上。可以說我和彼得·加里都有權(quán)要這只箱子,于是我拿著它離開了屋子。我真傻把我的煙絲袋忘在桌子上了。 “現(xiàn)在我告訴你一件最怪的事。我剛走出屋,就聽到有個(gè)人走來,我立刻躲在矮樹叢里。有一個(gè)人鬼鬼祟祟地走來,走進(jìn)屋子,喊了一聲,好似見了鬼一樣,撒腿就拚命跑,一會(huì)兒就沒影了。他是誰,要干什么,我沒法說。我呢,就走了十英里,在頓布芝威爾茲上火車,到了倫敦。 “我一檢查這只箱子,發(fā)現(xiàn)里面沒有錢,只有一些證券,可是我不敢賣。我沒有把黑彼得抓在手心,現(xiàn)在困在倫敦,一個(gè)先令也沒有。我有的只是我的手藝。我看到雇叉魚人的廣告,給錢很多,所以我去了海運(yùn)公司,他們把我派到這兒來。這是全部事實(shí),我再說一遍,我殺了黑彼得,法律應(yīng)當(dāng)感謝我,因?yàn)槲医o他們省了一條麻繩錢。”
福爾摩斯站起身來點(diǎn)上煙斗說:“說得很清楚。霍普金,我看你應(yīng)該趕快把這個(gè)犯人送到安全的地方。這個(gè)房間是不適合作監(jiān)房的,而且帕特里克·凱恩茲先生身體魁梧,在屋內(nèi)要占很大的地方。” 霍普金說:“福爾摩斯先生,我不知道怎樣感謝您才好。甚至到現(xiàn)在我仍然不明白您是怎樣使犯人自投羅網(wǎng)的。” “不過是因?yàn)閺囊婚_始我就幸運(yùn)地抓住準(zhǔn)確的線索。要是我知道了有那本筆記本,我的思想便有可能被引到別處,象你原來的想法一樣。可是我所聽到的全集中于一點(diǎn):驚人的力氣、使用魚叉的技巧、羅姆酒、裝著粗制煙絲的海豹皮煙口袋,這些全使人想到有一個(gè)海員,而且是個(gè)捕過鯨魚的人。我確信煙絲袋上的字首‘P.C.’不過是巧合,而不是彼得·加里,因?yàn)樗苌俪闊煟以谖堇镆矝]有找到煙斗。你記得我曾問過,屋內(nèi)是否有威士忌和白蘭地,你說有。有多少不出海的人在能弄到這些酒的時(shí)候,要喝羅姆酒呢?所以我確定殺人者是一個(gè)海員。” “您怎樣找到他的呢?” “親愛的先生,這個(gè)問題就很簡單了。如果是個(gè)海員,一定是‘海上獨(dú)角獸’號(hào)上的海員。就我所知,彼得·加里沒有登過別的船。我往丹迪打了電報(bào),三天以后我弄清一八八三年‘海上獨(dú)角獸’號(hào)上全部水手的姓名。我看到叉魚手中有帕特里克·凱恩茲的名字的時(shí)候,我的偵查便即將完成,我推想他可能在倫敦,并且想要離開英國一個(gè)時(shí)期。所以我到倫敦東區(qū)住了幾天,設(shè)置了一個(gè)北冰洋探險(xiǎn)隊(duì),提出優(yōu)厚的條件找叉魚手,在船長巴斯?fàn)柺窒鹿ぷ?mdash;—你看,有了結(jié)果!”
霍普金喊道:“妙極了!妙極了!” 福爾摩斯說:“你要盡快地釋放乃爾根。我想說你應(yīng)該向他道歉。鐵箱子一定還給他,當(dāng)然彼得·加里賣掉的證券弄不回來了。霍普金,外面有出租馬車,你把這個(gè)人帶走。如果你要我參加審判,我和華生的地址是在挪威的某個(gè)地方——以后我寫給你詳細(xì)地址。”
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看