來源:本站原創 2016-04-12 16:34:22
原文
陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補)*在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善射”被變為“陳康肅公善射”。
譯文
康肅公陳堯咨擅長射箭,當時沒有第二個,他憑借射箭的本領自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”于是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑著把老翁打發走了。這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區別呢?
注釋
善射:擅長射箭善:擅長,善于。以:憑借,用。自矜(jīn):自夸。嘗:曾經。家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。釋:放下。立:站立。睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。去:離開。其:代詞,指代陳堯咨。發:把箭射出去。矢(shǐ):箭。但:只。微:微微。頷(hàn):點頭之:湊足音節。不亦……乎:(難道)不也……嗎?熟:熟練。忿然:氣憤的樣子。知:懂得。射:射箭的本領。精:精湛,奧妙。無他:沒有別的(奧妙)。爾:同“耳”,相當于“罷了”。爾:你。安:怎么。輕:作動詞用,看輕。酌(zhuó):舀乃:于是,就。取:拿出。置:放置。覆:覆蓋。徐:緩緩地。杓(sháo):同“勺”,勺子。瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。因:這里是“接著”的意思。唯:只,不過。遣:打發。遣之:打發。濕;沾濕公:舊時對男子的尊稱。解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網,2024中考一路陪伴同行!>>點擊查看