來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 2022-11-07 13:03:09
狼
蒲松齡 〔清代〕
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
譯文
一個(gè)屠戶傍晚回來(lái),擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。
屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,可是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠戶。
屠戶感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃鄣芍缿簟?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開(kāi)上路,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來(lái)從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘引敵人的。
狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊!只是增加笑料罷了。
注釋
屠:這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。
晚:夜晚,晚上。
歸:回家。
止:通“只”,翻譯為僅,只。
綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,緊跟。甚,很。
懼:害怕
投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。
從:跟從,跟隨。
復(fù):又,再
矣:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“了”。
兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來(lái)。
窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫為難。
恐:恐懼,擔(dān)心。
敵:意動(dòng)用法。這里是動(dòng)詞,指攻擊的意思。
顧:看,視。這里指往旁邊看。
積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。
苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。
乃:于是,就。
弛:解除、卸下。
眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。
少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒
犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語(yǔ),像狗一樣。
久之:很久。之,音節(jié)助詞,表示修飾前字,沒(méi)有實(shí)在意義。
瞑(míng):閉上眼睛。
意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。
暴:突然。
斃:殺死。
洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動(dòng)詞。
隧入:從通道進(jìn)入。隧:通道,這里用作狀語(yǔ),“從通道”的意思。
尻(kāo):屁股。
自:從。
股:大腿
假寐(mèi):假裝睡覺(jué)。 寐:睡覺(jué)。
蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來(lái)是”的意思。
黠:狡猾。
頃刻:一會(huì)兒。
亦:也。
禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,巧變?cè)幵p。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
止增笑耳:只是增加笑料罷了
文言知識(shí)
一、古今異義
1、去 (一狼徑去)
古義:離開(kāi)
今義 : 到某—地方
2、幾何(禽獸之變?cè)p幾何哉)
古義:多少
今義 :幾何學(xué)的簡(jiǎn)稱
3、耳(止增笑耳)
古義:古文言文出現(xiàn)在句尾時(shí),通常解釋為“罷了”。
今義:耳朵。
4、股(屠自后斷其股)
古義:大腿
今義:大腿,自胯至膝蓋的部分;屁股
5、蓋(蓋以誘敵)
古義:原來(lái)是
今義:遮蔽、覆蓋
6、弛(弛擔(dān)持刀)
古義:卸下
今義:放松、松弛
7、薪(場(chǎng)主積薪其中)
古義:柴草
今義:工資
8、暴(屠暴起)
古義:突然
今義:強(qiáng)大
二、一詞多義
止:
1、通“只”。例句:止有剩骨。
2、停止。例句:一狼得骨止。
意:
1、神情、態(tài)度。例句:意暇甚。
2、意圖。例句:意將隧入以攻其后也。
3、情趣。例句: 醉翁之意不在酒
敵:
1、攻擊。例句:恐前后受其敵。
2、敵人。例句: 蓋以誘敵。
前:
1、前面。恐前后受其敵。
2、向前。狼不敢前。
積薪:
1、堆積柴草。例句:場(chǎng)主積薪其中
2、堆積在那里的柴草。例句:轉(zhuǎn)視積薪后
之:
1、復(fù)投之 ( 代狼 )
2、又?jǐn)?shù)刀斃之 ( 代狼 )
3、而兩狼之并驅(qū)如故 ( 主謂之間,不譯 )
4、久之,目似瞑 ( 助詞,不譯 )
5、禽獸之變?cè)p幾何哉 ( 助詞,的)
以:
1、投以骨(介詞,把)
2、以刀劈狼首(介詞,用)
3、意將遂入以攻其后也(連詞,來(lái)4、蓋以誘敵(介詞,用來(lái))
三、詞類活用
1、狼不敢(前)(名詞作動(dòng)詞,上前)。
2、恐前后受其(敵)(名詞作動(dòng)詞,攻擊)。
3、一狼(洞)其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。
4、意將(隧)入以攻其后也(名詞作狀語(yǔ),“從通道”的意思)。
5、其一(犬)坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。
6、(苫)蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),蓋上)。
7、一(屠)晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠夫,宰殺牲畜賣肉的人)。
8、一屠(晚)歸(名詞作狀語(yǔ),傍晚)。
9、(弛)擔(dān)持刀(形容詞作動(dòng)詞,卸下)。
四、文言文式
(一)省略句
省略賓語(yǔ):
1、“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。
2、“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。
省略介詞:
3、“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。
4、“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。
5、“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語(yǔ):
6、“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。
7、“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”。
(二)倒裝句
8、“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。
9、“意暇甚”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“意甚暇”。
10、“身已半入”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“身已入半”。
11、“而兩狼之并驅(qū)如故”,正常語(yǔ)序應(yīng)為“而兩狼如故之并驅(qū)”
五、虛詞的用法
之
代詞,它,指狼。 例句:又?jǐn)?shù)刀斃之。
助詞,的。 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯。 例句:久之。
助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性。 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。
代詞,代狼。 例句:復(fù)投之。
以
介詞,把。例句:投以骨。
介詞,用。例句:以刀劈狼首。
介詞,來(lái)。例句: 意將遂入以攻其后也。
介詞,用來(lái)。例句:蓋以誘敵。
其
恐前后受其敵。(指狼)
場(chǎng)主積薪其中。(指麥場(chǎng))
屠乃奔倚其下。(指柴草堆)
一狼洞其中。(指柴草堆)
意將隧入以攻其后也。(指屠戶)
屠自后斷其股。(指狼)
乃
屠乃奔倚其下:于是,就。
乃悟前狼假寐:才。
之
久之:調(diào)節(jié)音節(jié),無(wú)意義。
亦斃之:代詞,指它。
又?jǐn)?shù)刀斃之:代詞,它,指狼。
蓋
蓋以誘敵:表原因。這里有“原來(lái)”的意思。
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補(bǔ)博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請(qǐng),為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看